នំក្រូច

 

នំក្រូច



នំក្រូចឬJiandui ឬ នំគ្រាប់ល្ង [] គឺជាប្រភេទ នំចៀន ដែលផលិតពីម្សៅ អង្ករដំណើប ។ នំ​ត្រូវ​ស្រោប​ដោយ​គ្រាប់ ​ល្ង ​នៅ​ខាង​ក្រៅ ហើយ​មាន​ភាព​ស្រួយ និង​ទំពារ​បន្ទាប់​ពី​ចម្អិន​ភ្លាម។ នៅខាងក្នុងកុម្មង់នំមានប្រហោងធំ ដែលបណ្តាលមកពីការពង្រីកម្សៅ។ ប្រហោងនៃនំត្រូវបានបំពេញដោយការបំពេញជាធម្មតាមាន ម្សៅផ្កាឈូក ឬម្យ៉ាងវិញទៀត ម្សៅសណ្តែកខ្មៅ ផ្អែម ឬ ម្សៅសណ្តែកក្រហម ។

អាស្រ័យលើតំបន់ និងតំបន់វប្បធម៌ jiandui ត្រូវបានគេស្គាល់ថា matuan () នៅ ភាគខាងជើង និង ភាគពាយព្យនៃប្រទេសចិន Mayuan () នៅ ភាគឦសាននៃប្រទេសចិន និង zhendai (珍袋) នៅ ហៃណាន [ត្រូវការអំណះអំណាង][ ត្រូវការដកស្រង់ ]

ប្រភពដើម

[កែប្រែ]

ប្រភពដើមនៃ នំក្រូចអាចត្រូវបានតាមដានត្រលប់ទៅ រាជវង្សថាង ជាអាហាររាជនៅ ឆាងអានដែលត្រូវបានគេស្គាល់ថា Lüdui () អាហារ​នេះ​ក៏​ត្រូវ​បាន​គេ​ចង​ចាំ​ក្នុង​កំណាព្យ​មួយ​របស់​កវី Tang Wang Fanzhi ។ ជាមួយនឹងការធ្វើចំណាកស្រុកទៅភាគខាងត្បូងនៃប្រជាជនជាច្រើនពីកណ្តាលប្រទេសចិនចាប់តាំងពី ការបះបោរ An-Shi មក Jian dui ត្រូវបាននាំយកមកជាមួយ ហើយហេតុដូច្នេះហើយបានក្លាយជាផ្នែកមួយនៃម្ហូបចិនភាគខាងត្បូង។

ទូទាំងអាស៊ី

[កែប្រែ]

អា​ស៊ីខាងកើត

[កែប្រែ]

នៅ ហុងកុង វាជានំស្តង់ដារបំផុតមួយ។ វាក៏អាចត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងហាងនំបុ័ង ឆៃណាថោន ភាគច្រើននៅបរទេស។ []

នៅប្រទេសជប៉ុនវាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា goma dango (ごま団子?, sesame dumpling) ។ វាត្រូវបានលក់ជាញឹកញាប់នៅពិព័រណ៍តាមដងផ្លូវ នៅក្នុងស្រុកចិន និងនៅភោជនីយដ្ឋានផ្សេងៗ។

នៅប្រទេសកូរ៉េ គេហៅវាថា ជុងកុកស៊ីក ចាមខេកយ៉ុងដាន ( 중국식 참깨경단 "នំ​គ្រាប់​ល្ង​បែប​ចិន") ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​ច្របូកច្របល់​ជាមួយ​នឹង​នំ​គ្រាប់​ល្ង​តាម​បែប​កូរ៉េ ( ចំការ​ខេ- ហ្យុងដាន ) ជាមួយ​ស្រោប​ល្ង។ ដោយសារ នំក្រូច របស់ចិនត្រូវបានស្រោបដោយគ្រាប់ល្ង បន្ទាប់មកចៀន ខណៈពេលដែល gyeongdan កូរ៉េត្រូវបានដាំឱ្យពុះដំបូង បន្ទាប់មកស្រោបដោយគ្រាប់ល្ង នំក្រូច ក៏ត្រូវបានគេហៅថា twigin chamkkaeongdan ( 튀긴 참깨경단 , "នំគ្រាប់ល្ងចៀន")។

អាស៊ីខាងត្បូង

[កែប្រែ]

នៅក្នុង Tamil Nadu និងភាគឦសាន ស្រីលង្កា វាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា ellu urundai  ellurundai (எள்ளுருண்டை) ដែលជាពាក្យក្នុងស្រុកមានន័យថាគ្រាប់ល្ង។ នៅក្នុង ភាសា Sinhalese ត្រូវបានគេប្រើជាចម្បងនៅក្នុងប្រទេសស្រីលង្កា វាត្រូវបានគេហៅថា Thuri Guli (තල ගුලි) ដែលបកប្រែជាគ្រាប់ល្ង។ វាត្រូវបានផលិតក្នុងទំហំ និងពណ៌ផ្សេងៗគ្នា។ ជាធម្មតាវាត្រូវបានបំពេញដោយគ្រាប់ល្ង ល្ង ស្ករស ឬសុីរ៉ូស្ករ។ [] នៅរដ្ឋ Andhra Pradesh និង Telangana ផ្អែមស្រដៀងគ្នាដែលផលិតដោយគ្រាប់ល្ង និងល្ងត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា chimmili(చిమ్మిలి) nuvvula undalu(నువ్వుల ఉండల.sses'ame)  []

អាស៊ី​អា​គ្នេ​យ៏

[កែប្រែ]

កម្ពុជា

[កែប្រែ]

ខ្មែរ: នំក្រូច ជា ភាសាខ្មែរ ហើយត្រូវបានណែនាំនៅក្នុង ប្រទេសកម្ពុជា ដោយជនចំណាកស្រុកចិន។ []

ប្រទេសឥណ្ឌូនេស៊ី និងម៉ាឡេស៊ី

[កែប្រែ]

នៅក្នុង ម្ហូបឥណ្ឌូណេស៊ី វាត្រូវបានគេហៅថា onde-onde  kue moci ដែលពោរពេញទៅដោយសណ្តែកសៀងផ្អែម។ ជាធម្មតាមនុស្សបរិភោគវាជាអាហារសម្រន់។ កុម្មង់នំនេះក៏ពេញនិយម និងមានលក់យ៉ាងទូលំទូលាយនៅ ហាងឥណ្ឌូ (អឺរ៉ាស៊ី) ឥណ្ឌូនេស៊ី និងវៀតណាមនៅប្រទេសហូឡង់។

នៅក្នុងប្រទេសម៉ាឡេស៊ី វាត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា kuih bom ដែលជាធម្មតាត្រូវបានបំពេញដោយខ្ទិះដូងផ្អែម ឬគ្រាប់។ ម្តងម្កាល វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​ម្សៅ​សណ្តែកក្រហម។ ក្នុង​ចំណោម​ជនជាតិ​ចិន​ដែល​និយាយ​ភាសា ​ហាកកា ​ជា​ចម្បង​នៅ​រដ្ឋ ​សាបា ​នំក្រូច ត្រូវ​បាន​គេ​ស្គាល់​ច្រើន​ថា​ជា ​យូជី  []

ហ្វីលីពីន

[កែប្រែ]

Ube - រសជាតិ ហ្វីលីពីន butsi

នៅប្រទេសហ្វីលីពីន នំក្រូច ត្រូវបានគេហៅថា butsi ( ភាសាអេស្ប៉ាញ : buchi ) ។ ដោយសារតែការតាំងទីលំនៅរបស់ជនជាតិចិនរាប់រយឆ្នាំនៅក្នុង ប្រទេសហ្វីលីពីន ការរួមបញ្ចូលនៃម្ហូបចិន (ជាពិសេស កាតាំង និង ហ្វូជាន ) ទៅនឹងមុខម្ហូបក្នុងស្រុកបានធ្វើឱ្យ buchi មានការពេញនិយមយ៉ាងខ្លាំង។ ក្នុងកម្រិតមួយ វាត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជារូបតំណាងនៃប្រពៃណីធ្វើម្ហូប របស់ជនជាតិហ្វីលីពីន រួចហើយ ដែលជួនកាលត្រូវបានផ្សារភ្ជាប់ជាមួយនឹងភាពរុងរឿង។ ដូចដែលវាត្រូវបានគេស្គាល់យ៉ាងច្បាស់ក្នុងចំណោម ជនជាតិចិន និងជនជាតិហ្វីលីពីនផ្សេងទៀត ភោជនីយដ្ឋានក្នុងស្រុកដែលជួនកាលមិនមានសូម្បីតែហាងអាហារចិន និងអាហាររហ័សដូចជា Chowking [] [] បានបន្ថែមអាហារឆ្ងាញ់ទៅក្នុងម៉ឺនុយ។ ក្រៅ​ពី ​ម្សៅ​ឈូក និង ​សណ្តែក​ក្រហម ​ធម្មតា គ្រឿង​ផ្សំ​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់​ចិន និង​ជនជាតិ​ដើម​ភាគតិច​ក៏​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ជា​ច្រើន​ប្រភេទ​ដែរ​ដូច​ជា ube -flavored butsi  [] មិនដូច jian duibuchi ហ្វីលីពីន និង derivates (ដូចជា machemasimoche, និង palitaw ) ក៏អាចត្រូវបានគេស្ងោរឬចំហុយបន្ថែមពីលើការចៀនជ្រៅផងដែរ។

 

Post a Comment

Previous Post Next Post